2022-10-31

“a murder of crows”=「カラスの群れ」辞書ではmurder=殺人だけどカラスの時だけは群れという意味になるそうです。カラスは烏合の衆なため基本単独行動であり、たまにめずらしく群れてる時はその中心に腐乱死体がある。みたいな怖い由来かなと想像しました。本当の由来は知らないです。カラスの群れは日本語で群烏(むらがらす)という言い方もあるそうです。響きがちょっと似てないですか。むらがらす、むぁらぉぐぉらぉす、murder of crows。似てるっちゃあ似てますよね。意味も音も似てるっていう、信号とsignal、設定とsetting、道路とroad、坊やとboy、とかの仲間っちゃあ仲間ですよね。以上です。読んでくれてありがとうございました。

2022-10-26

はじめて結婚式で友人代表のスピーチをさせていただきました。前日に原稿を作ったけど、当日これの読み上げで精一杯になる気がして、それより自然に祝福の気持ちが湧きあがるのを待って言葉にしようと考え原稿を持たずに行いました。式は立派なうえにお二人の気持ちがあふれてました。ひとの結婚式ではじめて泣きました。