2022-10-31

“a murder of crows”=「カラスの群れ」辞書ではmurder=殺人だけどカラスの時だけは群れという意味になるそうです。カラスは烏合の衆なため基本単独行動であり、たまにめずらしく群れてる時はその中心に腐乱死体がある。みたいな怖い由来かなと想像しました。本当の由来は知らないです。カラスの群れは日本語で群烏(むらがらす)という言い方もあるそうです。響きがちょっと似てないですか。むらがらす、むぁらぉぐぉらぉす、murder of crows。似てるっちゃあ似てますよね。意味も音も似てるっていう、信号とsignal、設定とsetting、道路とroad、坊やとboy、とかの仲間っちゃあ仲間ですよね。以上です。読んでくれてありがとうございました。